Add parallel Print Page Options

32 Come, let’s make our father drunk with wine[a] so we can go to bed with[b] him and preserve[c] our family line through our father.”[d]

33 So that night they made their father drunk with wine,[e] and the older daughter[f] came in and went to bed with[g] her father. But he was not aware of when she lay down with him or when she got up. 34 So in the morning the older daughter[h] said to the younger, “Since I went to bed with[i] my father last night, let’s make him drunk[j] again tonight. Then you go in and go to bed with him so we can preserve our family line through our father.”[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 19:32 tn Heb “drink wine.”
  2. Genesis 19:32 tn Heb “and we will lie down with.” The cohortative with vav (ו) conjunctive is subordinated to the preceding cohortative and indicates purpose or result. The phrase “to lie down with” is a euphemism for sexual relations; the translation, in turn, also supplies a euphemism.
  3. Genesis 19:32 tn Or “that we may preserve.” Here the cohortative with vav (ו) conjunctive indicates their ultimate goal.
  4. Genesis 19:32 tn Heb “and we will keep alive from our father descendants.”sn For a discussion of the cultural background of the daughters’ desire to preserve our family line see F. C. Fensham, “The Obliteration of the Family as Motif in the Near Eastern Literature,” AION 10 (1969): 191-99.
  5. Genesis 19:33 tn Heb “drink wine.”
  6. Genesis 19:33 tn Heb “the firstborn.”
  7. Genesis 19:33 tn Heb “came and lied down with.” Both of the expressions can be a euphemism for sexual relations. See the note at 2 Sam 12:24.
  8. Genesis 19:34 tn Heb “the firstborn.”
  9. Genesis 19:34 tn Heb “to lie with.” The phrase is a euphemism for sexual relations.
  10. Genesis 19:34 tn Heb “Let’s make him drink wine.”
  11. Genesis 19:34 tn Heb “And we will keep alive descendants from our father.”